[ros-translate] Language Coordinators, Translation process
lastactionluemmel at web.de
Wed Feb 25 21:42:43 CET 2004
> Dictionary will be kept at the CVS, and only LCs can update them. But LCs
> will update it by the information from the translators. So, every time
> translators think this term should be included in the table, he sends a
> specific request to LC, containing original english word, proposed(!)
> translation, and his comments about this (optional).
> LCs review(!) this, and if he agrees, he adds this entry to the dictionary.
> In case he doesn't agree, he may still add this entry to the dictionary,
> but don't check the 'Approved' flag of this term.
> Translators should translate terms which exist in the dictionary EXACTLY as
> their translation is given (certainly so it is grammatically and
> syntaxically correct, and all declensions, conjugations are applied, if
> As for format of the dictionary - it will be in simple XML format, I will
> provide samples. They will be located in a special CVS module, so anyone
> can check them out everytime, and only LC can update them.
> All above is certainly discussable, please post your thoughts here.
I'm behind a HTTP-proxy and I don't know any way to use CVS with it. Does
anybody else know? Or is there an other possibility?
If not I think I can't help with the translation. :(
More information about the ros-translate