[ros-translate] Proposed XML-format of the per language dictionary

Mark IJbema mark at ijbema.xs4all.nl
Wed Feb 25 23:16:57 CET 2004


On Wed, Feb 25, 2004 at 11:27:50PM +0300, Aleksey Bragin wrote:
> Inspired by posting to ros-general maillist regarding doing a dictionary in
> an XML format, I think of the following structure (each word has this):
> 
> <translateword>
> <word>Operating System</word>
> <trans approved="true">Betriebssystem</trans>
> <comments>-</comments>
> </translateword>
> 
> <word> - is the tag for original english word
> <trans> - is the tag for translation into target language (defined by the
> file's name, like dutch.xml)
> approved attribute tells if this term has been officially approved by LC
> <comments> is for comments regarding translation of this word
> 
> Suggestions welcome.

My suggestion would be:

mark at agnes:/tmp$ cat language.xml 
<dictionary>
<wordentry>
<word language="english" original approved>Operating System</word>
<word language="german" approved>Betriebssystem</word>
<word language="dutch">operatorsysteem</word><!-- as you can see this-->
                                             <!-- one is not approved -->
<comments>
<comment author="Mark IJbema">
the dutch word doesn't seem correct to me
</comment>
<comment author="Another Dude">
Hey! i liked that word!
</comment>
<comments>
</wordentry>
</dictionary>

I've already discussed this with Aleksey on the chan. I like mine better
since it's more flexible (i'm not saying we should actually put several
languages in a file, but this would make it possible, which would make
it easier to check for consistencies between languages), but it is a
little more typing...

Mark



More information about the ros-translate mailing list