ReactOS Fundraising Campaign 2012
 
€ 4,410 / € 30,000

Information | Donate

Inicio | Información | Comunidad | Desarrollo | myReactOS | Contáctanos

  1. Inicio
  2. Información
  3. Comunidad
  4. Desarrollo
  5. myReactOS
  6. Fundraiser 2012

 

 

Inicio > Tutorial de RosCMS - Guía de Traducción

Tutorial de RosCMS - Guía de traducción

 

Contenido

 

Vista de Traducción

Selecciona la entrada "Translate" del menu de pestañas para cambiar a la vista de traducción.

Los colores están explicados en la leyenda:

main table legend

Una vista de traducción normal sería parecida a ésta:

translation view

 

Traducir Contenido

Asegúrate de haber seleccionado tu idioma preferido en la caja de selección de idioma.

untranslated

Haz click en contenido sin traducir y aparecerá un mensaje de confirmación.

translate?

Haz click en OK para continuar y empezar a leer la sección "Nuevas Traducciones de Contenido".

 

Nuevas Traducciones de Contenido

Ahora traduce la entrada, o sea todos los campos de la vista de la entrada, que será similar a lo que se ve en la siguiente captura de pantalla.

Cuidado con los enlaces, no los traduzcas. Y lo mismo con el código html, etc.

Si deseas usar el "Rich Text Editor", ten cuidado de no corromper el contenido de la entrada. Algunas pueden contener código HTML complejo, y si usas el "rich text editor" erróneamente puedes hacer más mal que bien. De todas formas, la mayoría de las entradas sólo contienen HTML simple que el "rich text editor" puede manejarlo. #

Además, si no sabes nada de HTML, usa el botón "Rich Text" para habilitar el "rich text editor". Para guardar tus cambios, haz click en el botón "Save as Draft".

translate content

Ahora cambia a la vista "Drafts" y verás tu traducción. Comprueba si es la traducción correcta y si estás conforme con ella.

translate draft

Marca la entrada y haz click en el botón "Ready" para indicar al administrador de idioma que la entrada está lista para ser publicada.

translate

Ve a la vista "New" para ver tu entrada. Está ahí para que el administrador de idioma pueda previsualizarla y comprobarla (errores de escritura, sintaxis html, etc.).

translate

 

El siguiente paso es para administradores de idioma, administradores en general, etc.:

El administrador de idioma (o alguien con los permisos adecuados) decidirá si la traducción es correcta (errores de escritura, sintaxis html, etc.), y si es así la marcará como estable, usando el botón correspondiente. Si contiene errores, puede o bien corregirla él mismo, permitir que lo haga otro (por ejemplo en un hilo del foro, o en el un canal de IRC), contactar directamente con el traductor o borrar la entrada.

Ten cuidado al borrar entradas, especialmente las que han requerido mucho trabajo. Es posible que los traductores se decepcionen si borras entradas sin más y pueden no volver a traducir o hacer cualquier otra cosa. Es responsabilidad de los administradores de idioma el usar este poder con sabiduría. Al elegirte a tí (the translation maintainer) como administrador de un idioma, creemos en tí y te otorgamos algunos poderes. Recuerda que los poderes conllevan responsabilidades.

Tras pulsar el botón, se regenerarán las páginas correspondientes. Esto puede tomar un tiempo, dependiendo de dichas entradas. Se mostrará un cuadro de información tan pronto como finalice el proceso.

translate

 

Comparar Contenido "Ready" con "Estable"

Para hacerlo, elige tu idioma preferido, vete a la vista "All entries" e introduce el nombre de la entrada en la caja de búsqueda.

compare entries

Selecciona ambas entradas y pulsa el botón "Compare". Y eso es todo.

compare entries


ReactOS is a registered trademark or a trademark of ReactOS Foundation in the United States and other countries.