by hp38guser » Sun Jul 30, 2006 11:56 pm
Hallo Nederlandse ReactOS gebruikers. Ik ben nieuw hier.
Ik ben geen professionele vertaler of zo, maar heb wel een aantal tips:
1. Houd het zo simpel en duidelijk mogelijk. Het hoeft geen 1 op 1 vertaling te zijn!
2. Maak gebruik van standaard computertermen, ook al dekken ze de lading maar gedeeltelijk. Een uitgebreidere functie-beschrijving kan je kwijt in het help-bestand.
3. Kijk voor zover mogelijk altijd eerst wat de functie doet, voordat je deze vertaald.
Ikzelf heb ReactOS nog niet getest, dus heb hier weinig ervaring mee. Ga hier binnenkort mee aan de slag. Ben ook bereid wat vertaalwerk op me te nemen.
Voor license mode zou ik kiezen voor licentiemodel of licentietype.
Wat zijn trouwens de richtlijnen qua spelling. Groene boekje aanhouden van 1995 of straks ook de nieuwe spelling doorvoeren?
Verder weet ik ook niet wat de richtlijnen zijn qua vorm. Zo kan je kiezen voor "Voeg licenties toe" of voor "Licenties toevoegen". Ik neig ook hier naar de laatste vorm, aangezien deze minder hard overkomt naar mijn mening.
Concurrent connections zou ik vertalen met gelijktijdige verbindingen.