Vertaling "Free software"

Nederlandstalige discussie over ReactOS

Moderator: i386DX

Vertaling "Free software"

Postby Nicolas Barbier » Tue Aug 15, 2006 9:32 am

Ter informatie: Blijkbaar heeft iemand "Free software" (bv in de eerste zin op de beginpagina) vertaalt door "Gratis software". Ik ga ervan uit dat de schrijvers van de Engelse versie liever "Vrije software" als vertaling zouden zien, aangezien het de bedoeling van de GPL is om software vrij te houden, en niet noodzakelijk gratis.
Nicolas Barbier
 
Posts: 1
Joined: Tue Aug 15, 2006 9:21 am

Postby Cedric Vonck » Sat Aug 19, 2006 10:02 am

Openbron software is volgens mij beter.
Cedric Vonck
 
Posts: 39
Joined: Mon May 22, 2006 8:45 pm
Location: Oost - Vlaanderen

Postby i386DX » Sat Aug 19, 2006 11:48 am

Een goede opmerking; De "free" moet hier uiteraard als "vrij" vertaald worden.
Ik weet niet of openbron daar een goed synoniem voor is. In feite wordt er gesproken van Vrije en Openbronsoftware (free and opensource software = foss).

Zal eens zien hoe de vertalingen op de mainpage kunnen aangepast worden.
i386DX
Moderator
 
Posts: 112
Joined: Wed Jun 22, 2005 2:08 pm
Location: Vlaanderen: Lokeren

Postby hp38guser » Thu Nov 23, 2006 6:26 pm

Volgens mij is vrij ook niet het juiste woord. Aangezien je nog steeds voorwaarden hebt aan het gebruik van de software.
Mijn inziens is het beste om ReactOS aan te geven als open software met voorwaarden. Zoals je open en gesloten software hebt.
hp38guser
 
Posts: 16
Joined: Wed Feb 01, 2006 1:03 am

Postby Switchboy » Thu Nov 23, 2006 11:16 pm

Vrije Software
Switchboy
 
Posts: 97
Joined: Mon Oct 03, 2005 9:29 am


Return to Dutch

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests