Page 1 of 1

Vertaling "Free software"

Posted: Tue Aug 15, 2006 9:32 am
by Nicolas Barbier
Ter informatie: Blijkbaar heeft iemand "Free software" (bv in de eerste zin op de beginpagina) vertaalt door "Gratis software". Ik ga ervan uit dat de schrijvers van de Engelse versie liever "Vrije software" als vertaling zouden zien, aangezien het de bedoeling van de GPL is om software vrij te houden, en niet noodzakelijk gratis.

Posted: Sat Aug 19, 2006 10:02 am
by Cedric Vonck
Openbron software is volgens mij beter.

Posted: Sat Aug 19, 2006 11:48 am
by i386DX
Een goede opmerking; De "free" moet hier uiteraard als "vrij" vertaald worden.
Ik weet niet of openbron daar een goed synoniem voor is. In feite wordt er gesproken van Vrije en Openbronsoftware (free and opensource software = foss).

Zal eens zien hoe de vertalingen op de mainpage kunnen aangepast worden.

Posted: Thu Nov 23, 2006 6:26 pm
by hp38guser
Volgens mij is vrij ook niet het juiste woord. Aangezien je nog steeds voorwaarden hebt aan het gebruik van de software.
Mijn inziens is het beste om ReactOS aan te geven als open software met voorwaarden. Zoals je open en gesloten software hebt.

Posted: Thu Nov 23, 2006 11:16 pm
by Switchboy
Vrije Software