ReactOS kehittyy ja 0.3.0 version julkistus lähestyy. Sekä sivustoa että itse käyttöjärjestelmää on jo käännetty useille eri kielille, vaikka ReactOS ei vielä vähään aikaan tarjoakaan riittävää toiminnallisuutta ja vakautta loppukäyttäjälle. Käännöstyön edetessä on myös tuki monikielisyydelle parantunut.
ReactOS -sivuston kääntäminen onnistuu nettikäyttöliittymän kautta. Tarvitset vain tunnuksen reactos.org sivustolle ja kääntämiseen tarvittavat oikeudet, niin pääset kääntäjille tarkoitettuun käyttöliittymään. Oikeuksia voit tiedustella ReactOS -kehittäjiltä (vinkki: katso alla olevat linkit).
Itse käyttöjärjestelmä tukee monikielisyyttä siten, että kaikki käyttöliittymän tekstit on pyritty laittamaan erillisiin tiedostoihin. Kääntäjän ei siis tarvi välttämättä osata koodata, vaan riittää kun nuo kielitidostot kopioi ja kääntää suomeksi. Tarkempia tietoja alla olevien linkkien kautta ja suoraan ReactOS -kehittäjiltä.
Kerro jos olet kiinnostunut käännöstyöstä. Käännöstyö on luonteeltaan sellaista, ettei siinä tarvi sitoutua tiettyyn paikkaan tai aikatauluun. Riittää että olet Internet yhteyden päässä. Voit siis tehdä hommaa pienissä osissa aina kun se sinulle parhaiten sopii. Sinun täytyy myös osata englantia ja ei tietenkään ole haitaksi jos sinulla on jonkinlainen perustuntemus ReactOS:ista.
Lisätietoja löytyy näiden linkkien takaa:
http://www.reactos.org/wiki/index.php/Translations
http://www.reactos.org/wiki/index.php/T ... troduction
http://www.reactos.org/xhtml/en/dev_homepage.html
http://www.reactos.org/roscms/?page=webstatus
ps. Wikissä oli suomentajana mainittu Mikael Nousiainen. Olen ollut häneen yhteydessä sähköpostilla ja hän kertoi, ettei ole aloittanut suomentamista eikä hänellä ole myöskään tällä hetkellä aikaa siihen ryhtyä. Tällä hetkellä ei siis tietääkseni kukaan ole suomentamassa ReactOS:ia, joten jos kiinnostuneita löytyy, niin tutustukaa aiheeseen ja ilmoittautukaa vaikka tämän foorumin kautta.
- Sami Niemi