@hp38guser
Ik weet ook iets zeker; een vertaling maken is samenwerken met mensen die anders over dingen kunnen denken. Dat betekent ook kunnen conformeren aan de wensen van anderen. Als de meerderheid de vertalers de programma-naam willen vertalen, dan mag het voor mij. Zoals ik al had aangeveven, ik zou er zelf niet voor zijn.
Argumentaties help je niet echt verder met opmerkingen over het "in de sloot springen" als je mijn post leest dan kun je wel zien dat ik niet echt iemand ben die in de rij staat om achter de andere aan te springen. Het zou intelligenter over komen als je discussie mee helpt op een andere niveau te brengen. Waar het hier om gaat is niet ? "goed" of "fout" maar welke houvast is er te creëren voor de vertalers. Vind je consistentie door een hele vertaling heen belangrijkere dan een "betere" vertaling.
Voor je opmerking over de start-knop geldt het zelfde. Natuurlijk is start-knop niet verkeert. Het voorbeeld is bedoeld om een uitgangspunt helder te krijgen. Wat vind je het belangrijkst; proberen een zo letterlijk mogelijke vertaling tot stand te brengen, of een zo helder mogelijk programma voor de gebruiker. Als je de vertaling voor jezelf maakt kom je wellicht op andere antwoorden uit dan dat het maakt voor breed publiek. Als je Code::Blocks vertaalt voor de doelgroep programmeurs mag je misschien meer technische woorden gebruiken dan voor ReactOS. (Voor mijzelf betekent die zelfs dat ik nooit een vertaling van Code::Blocks zou gebruiken, ik ken geen gebruiker die niet voldoende engels beheerst om de engelse versie te kunnen hanteren. Voor Reactos vind ik het juist essentieel.)
Misschien lukt het je om met je houding "ik weet zeker dat" alle anderen te overtuigen, maar die kans lijkt me erg klein. Vermoedelijk jaag je alleen maar andere potentiële vertalers weg omdat je het idee geeft dat het vertaalproject jouw eigendom is en dat je dus gelijk hebt. Het voordeel is wel dat je daarmee meteen gelijk gezinden over houdt.
