Fui hoje 'promovido' a tradutor para português do site.
Em conversa com os admins deste site eles entenderam não criar uma parte PT-PT e outra PT-BR e sendo eu português estou a traduzir com base em PT-PT.
De momento o site traduzido ainda não está disponível, mas assim que estiver se houver algum termo que achem incorrecto ou incompreensível ou ainda se considerarem que determinado termo seria mais compatível com PT-PT e PT-BR do que um que eu tenha utilizado, por favor utilizem este tópico.
EDIT: Português já disponível.
Para ver vão a http://www.reactos.org/pt/index.html
Tradução do site
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
Re: Tradução do site
Já que tens tão bons contactos , pergunta ao frik85 porque razão ele nunca me chegou a responder...SirArthur wrote:Fui hoje 'promovido' a tradutor para português do site.
Deviamos ter discutido isso, mas deixa lá...Em conversa com os admins deste site eles entenderam não criar uma parte PT-PT e outra PT-BR e sendo eu português estou a traduzir com base em PT-PT.
E não aparece na barra lateral porquê?EDIT: Português já disponível.
JJ
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
Boas,
Eu não posso adicionar ninguém à equipa de tradução nem tenho relações privilegiadas com o responsável pelas traduções. Apenas o contactei e segui os passos que ele me indicou, onde se incluíam fazer uma demo no Wiki http://www.reactos.org/wiki/index.php/W ... anslations (neste momento está lá uma demo italiana) da tradução de uma página do ReactOS.
Podes tentar contactá-lo, se me for perguntado algo claro que não me vou opor, embora duvide que seja interpelado nesse sentido.
A parte PT-PT/PT-BR não foi discutida comigo, eles simplesmente entenderam que uma tradução bastava.
A respeito da primeira linha (ou qualquer outro conteúdo), estou aberto a sugestões.
No caso da drop-down tenho que esperar que quem gere o conteúdo em inglês adicione português e que os tradutores dos outros idiomas actualizem a página.
Até ao final desta semana não me vou poder dedicar ao site, devido a estar aqui em mudanças de servidor.
Eu não posso adicionar ninguém à equipa de tradução nem tenho relações privilegiadas com o responsável pelas traduções. Apenas o contactei e segui os passos que ele me indicou, onde se incluíam fazer uma demo no Wiki http://www.reactos.org/wiki/index.php/W ... anslations (neste momento está lá uma demo italiana) da tradução de uma página do ReactOS.
Podes tentar contactá-lo, se me for perguntado algo claro que não me vou opor, embora duvide que seja interpelado nesse sentido.
A parte PT-PT/PT-BR não foi discutida comigo, eles simplesmente entenderam que uma tradução bastava.
A respeito da primeira linha (ou qualquer outro conteúdo), estou aberto a sugestões.
No caso da drop-down tenho que esperar que quem gere o conteúdo em inglês adicione português e que os tradutores dos outros idiomas actualizem a página.
Até ao final desta semana não me vou poder dedicar ao site, devido a estar aqui em mudanças de servidor.
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
-
- Posts: 6
- Joined: Fri Sep 30, 2005 12:46 pm
Re: Tradução do site
Caro ColegaSirArthur wrote:Fui hoje 'promovido' a tradutor para português do site.
Em conversa com os admins deste site eles entenderam não criar uma parte PT-PT e outra PT-BR e sendo eu português estou a traduzir com base em PT-PT.
De momento o site traduzido ainda não está disponível, mas assim que estiver se houver algum termo que achem incorrecto ou incompreensível ou ainda se considerarem que determinado termo seria mais compatível com PT-PT e PT-BR do que um que eu tenha utilizado, por favor utilizem este tópico.
EDIT: Português já disponível.
Para ver vão a http://www.reactos.org/pt/index.html
Parabéns a você que conseguiu com êxito participar deste intento.
Espero que possa ser moderador deste fórum em português ou liderar a equipe da parte relacionada com o Português.. Há da uma força para o Jerônimo, pois pelo jeito ele se dedicou bastante.
OBS: Quando é que vai sair o Software par fazer a translação do REactos, pois procurar os textos dentro do código para traduzir é fogo viu.....
Sinceramente
Sandro Amilton Vieira
Obrigado pela força, ainda estão em falta algumas páginas, mas bem que possa tirar mais um tempinho vou avançar nisso.
A respeito do fórum e moderação do mesmo, não me candidatei a tal, por enquanto devo ficar com a tradução do site apenas, o tempo não é muito, e, quando estiver concluído, posso também vir a dar uma força na tradução de programas.
Para traduzir o OS dentro de cada pasta das aplicações do código fonte tens uma pasta "lang" com os resources do locale da aplicação. Pelo menos até ao momento não encontrei nenhum programa onde tivesse que andar a "pescar" strings dentro do código.
Esse aí é parte da minha tradução do WineMine (pt-PT.rc):
Mas não sei quando vai estar disponível no site o sistema para traduzir isto online.
A respeito do fórum e moderação do mesmo, não me candidatei a tal, por enquanto devo ficar com a tradução do site apenas, o tempo não é muito, e, quando estiver concluído, posso também vir a dar uma força na tradução de programas.
Para traduzir o OS dentro de cada pasta das aplicações do código fonte tens uma pasta "lang" com os resources do locale da aplicação. Pelo menos até ao momento não encontrei nenhum programa onde tivesse que andar a "pescar" strings dentro do código.
Esse aí é parte da minha tradução do WineMine (pt-PT.rc):
Code: Select all
#include "resource.h"
LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE
STRINGTABLE {
IDS_APPNAME, "WineMine"
}
MENU_WINEMINE MENU DISCARDABLE
{
POPUP "&Opções" {
MENUITEM "&Novo", IDM_NEW
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "&Marcar Questão", IDM_MARKQ
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "&Iniciado", IDM_BEGINNER
MENUITEM "&Avançado", IDM_ADVANCED
MENUITEM "&Profissional", IDM_EXPERT
MENUITEM "P&ersonalizado", IDM_CUSTOM
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Sai&r", IDM_EXIT
}
POPUP "&Info" {
MENUITEM "&Melhores tempos", IDM_TIMES
MENUITEM "&Acerca", IDM_ABOUT
}
}
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests