[ros-bugs] [Bug 6603] TRANSLATION: Romanian updates for existing resources

ReactOS.Bugzilla at reactos.org ReactOS.Bugzilla at reactos.org
Mon Oct 24 10:21:03 UTC 2011


http://www.reactos.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6603





--- Comment #2 from fulea.stefan <fulea.stefan at gmail.com>  2011-10-24 10:21:03 CET ---
Thank you for bringing this to my attention. I have been in touch with
Dimitriu, and although he didn't liked my style much, I consider that have
reasons for what I do. If you're somehow interested in this, please read on.

ReactOS is my first project as translator. I am not consider myself "corrupted"
by Linux translation style. It's worth noticing that I started at first to
translate just like Petru Dumitriu, using a lot the so-called impersonal form.
I switched later, after a careful analyse. The impersonal form is not
incorrect. The thing is that it can go almost everywhere ...and it did in
ReactOS, but the result wasn't pretty. It's like having everything reduced to a
single form of expressing, or like using no synonyms when you actually can.
Chosing the imperative form (like "Anuleazã") over the impersonal one (like
"Anulare") in just one part of the whole translation, is just a natural thing
to do. It also leaves more meaningful role to the impersonal form.
I read the forum thread you gave me, and I also agree with Dimitriu in many
things. I don't personify the computer (the computer doesn't say "I"), "icon"
is not translated "icoanã" (it is with "pictogramã"), and many more other
things that aren't in that post.


-- 
Configure bugmail: http://www.reactos.org/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
You are the assignee for the bug.


More information about the Ros-bugs mailing list