Portuguese translation
From ReactOS
This page provides information about the ReactOS Portuguese localization tasks.
Contents |
Involved people
If you want to get involved, please declare yourself in the forum and/or the mailing list before writing anything here.
- João Jerónimo jeronimus DOT linuxius AT sapo DOT pt
- Wagner Leandro Bueno Angelo wagner DOT snake AT gmail DOT com
- Juan Paul juanpaul AT gmail DOT com
- Ericson Benjamim ericsonbenjamim AT yahoo DOT com DOT br
- R2-D2 R2_THE2 AT yahoo DOT com
Website
There are currently four people with RosCMS write access (i.e. Translator myReactOS account). They are SirArthur, Leandroc, Juan Paul and me (Jeronimus Linuxius). I have the status of Language Maintainer, which means that I'm able to accept the translations for publish.
Sirarthur told me he is currently too busy to participate. Anyone who wants to help translating the Website (which comprises everything on reactos.org except this Wiki), please tell me, and I'll add you in the RosCMS interface.
About the status, there are about 25 translated pages on the Website. (It's pretty difficult to find some of them, so don't try to count them!) Some newsletters are translated (though only the most recent ones will be probably translated), the index page is translated too, the about page is, and the IRC info page is too. Help is needed.
Three of the recently translated pages were not updated online. I contacted Colin Fick and he differed the report to frik85. He also pointed me to a BugZilla entry by a user with the same problem. Bug 2831
Wiki
The portuguese main page is at Pt/Página Inicial.
The layout is the same as the english one, but links to portuguese contents are being converted to the form:
* [[Pt/portuguese name|portuguese name]] ([[english name|en]])
Then, as the articles are translated, they respective entries will be converted to:
* [[Pt/portuguese name|portuguese name]]
Note: The space aims to help distinguishing the entries in Wiki code.
If you intend to translate anything, please convert the entry in the main page accordingly.
ReactOS Itself
There are some resources already translated. Some of them are incredibly ugly. Others are not so bad. The final objective is having all the Portuguese ReactOS users (pt_PT, pt_BR, et-cetera) with the operating system completely localized with words that are suitable for their dialect. This will be achieved either by creating multiple translations of the same program or by using common resources (this strategies will, however, be chosen in an app-by-app fashion, not globally).
Other Stuff
- I don't take glances at the pt.Wikipedia ReactOS article for some time now. Of course it's also our role to make sure that it has a pretty face and explains things in easy terms.
- There is a Portuguese ROS related mailing-list here.
- We'll need too to create banks of difficult-to-translate terms for both pt_PT and pt_BR. (This is a project-wide policy, anyway)
Recent progresses
Keyboard Layout
The keyboard layout now works correctly, as far as I was able to test. There was a bug in the key translation table.
Recent discussion about RBuild has suggested that in the future we will switch to a language specialied on describing keyboard layouts, so we will need to rewrite the pt kbd layout somewhere in the future...

