Выпуск новостей ReactOS №…

Обсуждаем ReactOS по-русски

Moderators: fog, fireball

seven_ro
Posts: 65
Joined: Sun Jan 18, 2009 5:30 pm

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by seven_ro »

seven_ro
Posts: 65
Joined: Sun Jan 18, 2009 5:30 pm

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by seven_ro »

evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by evilslon »

Новый ньюслеттер опубликован, стало быть, переводим => http://translated.by/you/reactos-newsle ... -ru/trans/
Сам приступлю к переводу, к сожалению, только вечером :(
seven_ro
Posts: 65
Joined: Sun Jan 18, 2009 5:30 pm

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by seven_ro »

Выпуск новостей ReactOS № 88 http://translated.by/you/reactos-newsletter-88/into-ru/
neotrashmetalcore
Posts: 120
Joined: Mon Oct 04, 2010 3:53 pm
Contact:

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by neotrashmetalcore »

November 2011 meeting minutes:
http://www.reactos.org/forum/viewtopic.php?f=2&t=9918

Есть желающие попереводить?
Support ReactOS at [ external image ]
seven_ro
Posts: 65
Joined: Sun Jan 18, 2009 5:30 pm

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by seven_ro »

Переводим выпуск новостей №90, помогай http://translated.by/you/reactos-newsle ... -ru/trans/
serrox
Posts: 131
Joined: Sun Nov 22, 2009 7:31 pm
Contact:

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by serrox »

ребят, уже несколько дней наблюдаю выпуск#91, а тут все никак не начнут переводить! я что-то не понимаю?
neotrashmetalcore
Posts: 120
Joined: Mon Oct 04, 2010 3:53 pm
Contact:

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by neotrashmetalcore »

Все ссылки на переводы постятся в соседнем треде ("Переводы" - http://www.reactos.org/forum/viewtopic.php?f=11&t=9172)
Support ReactOS at [ external image ]
serrox
Posts: 131
Joined: Sun Nov 22, 2009 7:31 pm
Contact:

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by serrox »

хм... не знал... но вроде ж специально отделяли выпуски новостей от остальных переводов, или я уже сильно отстал от жизни?
User avatar
X512
Posts: 66
Joined: Mon Jul 13, 2009 10:07 pm
Location: Japan

Re: Выпуск новостей ReactOS №…

Post by X512 »

А эти переводы где-то публикуют или они только здесь остаются?
hto
Developer
Posts: 2193
Joined: Sun Oct 01, 2006 3:43 pm

Post by hto »

serrox wrote: хм... не знал... но вроде ж специально отделяли выпуски новостей от остальных переводов, или я уже сильно отстал от жизни?
Почему-то c №91 получилось по-другому.
А эти переводы где-то публикуют или они только здесь остаются?
На главной странице, внизу.
evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re:

Post by evilslon »

hto wrote:
serrox wrote: хм... не знал... но вроде ж специально отделяли выпуски новостей от остальных переводов, или я уже сильно отстал от жизни?
Почему-то c №91 получилось по-другому.
Ну промахнулся темой, с кем не бывает (хотелось поскорее уже приступить к переводу) :)

Оххх, пожалуюсь тут маленько...
Жаль, что никто не помогает с вычиткой переводов (здесь я имею ввиду проверку на корректность материала), поскольку перевод материалов, подобных выпуску №91 для меня очень сложен, ведь я далеко не девелопер и не все понимаю из того, что там написано. Спасает только Windows Internals, но и эта замечательная книга дает ответы далеко не на все вопросы, возникающие в процессе перевода. А не секрет, что именно вычитка разными людьми помогает избежать досадных ошибок, которые будут вдвойне досадными если их опубликовать на главную страницу уже довольно известного проекта (см. оригинал ньюслеттера текста на английском языке и на какой язык ведёт ссылка "please see the previous newsletter"). В-общем, я пока публикую перевод на главную, и прошу заметить, что русскоязычные пользователи чаше всего получают локализованный на свой язык текст раньше, чем пользователи с другими (отличными от английского) языками.
serrox
Posts: 131
Joined: Sun Nov 22, 2009 7:31 pm
Contact:

Re: Re:

Post by serrox »

evilslon wrote: Ну промахнулся темой, с кем не бывает (хотелось поскорее уже приступить к переводу) :)
так вот оно что!
evilslon wrote: Оххх, пожалуюсь тут маленько...
Жаль, что никто не помогает с вычиткой переводов (здесь я имею ввиду проверку на корректность материала), поскольку перевод материалов, подобных выпуску №91 для меня очень сложен, ведь я далеко не девелопер и не все понимаю из того, что там написано. Спасает только Windows Internals, но и эта замечательная книга дает ответы далеко не на все вопросы, возникающие в процессе перевода. А не секрет, что именно вычитка разными людьми помогает избежать досадных ошибок, которые будут вдвойне досадными если их опубликовать на главную страницу уже довольно известного проекта (см. оригинал ньюслеттера текста на английском языке и на какой язык ведёт ссылка "please see the previous newsletter"). В-общем, я пока публикую перевод на главную, и прошу заметить, что русскоязычные пользователи чаше всего получают локализованный на свой язык текст раньше, чем пользователи с другими (отличными от английского) языками.
печально конечно, но что поделать...
лично я б рад помочь, да только не силён в англизском, если и участвую в переводе, то, посути, адаптирую машинный перевод. конечно, как могу, стараюсь этот машинный перевод вычитывать, но перлы остаются....
evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Re:

Post by evilslon »

serrox wrote: печально конечно, но что поделать...
лично я б рад помочь, да только не силён в англизском, если и участвую в переводе, то, посути, адаптирую машинный перевод. конечно, как могу, стараюсь этот машинный перевод вычитывать, но перлы остаются....
Да нет, я не то имел ввиду, я имел ввиду техническую корректность, т.е. правильность перевода терминов и общую техническую правильность перевода, т.к. перевод с технического английского вдвойне более сложен, чем с литературного. Но всё равно, спасибо за помощь :)
Last edited by evilslon on Tue Mar 06, 2012 6:12 pm, edited 1 time in total.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests