Nas últimas semanas, o que aconteceu foi, basicamente:
- A página principal do Wiki foi re-escrita com base na última versão da
página inglesa.
- O mapa do teclado está corrigido. Já dá para pôr acentos em cima das
letras à boa maneira portuguesa.
- A página principal do site foi traduzida outra vez e voltou a aparecer
em Português, algo que tinha deixado de ser verdade há umas semanas atrás.
Agora, o que é importante. Vamos tentar arrancar em força com a tradução do
site. Eu sou "Language Maintainer" para o Português no RosCMS (ReactOS
Content Management System, o motor Web que está por trás das páginas que a
gente vê quando vai ao site do ReactOS). Isso significa, basicamente, que
todos os outros tradutores registados (que por agora sou só eu e o
SirArthur) marcam as páginas que traduzem como "prontas", e eu decido se
estão "estáveis" ou não.
Se mais alguém estiver interessado em traduzir o Site, informe-me. Eu trato
do que for necessário com o Colin Finck.
Por enquanto (1 ou 2 semanas) pode ficar assim (se acharem bem), depois é
melhor encontrar mais alguém (até porque eu vou de férias). Quem quer que
venha a ter permissão de pôr as páginas online, deve ter cuidado com o que
faz e garantir a qualidade dos textos.
JJ
Progressos recentes.
-
- Posts: 43
- Joined: Mon Jun 18, 2007 11:14 pm
Boa tarde.janones wrote: Boa tarde,
Depende da área em que pretendes colaborar. Para traduzires o Wiki, praticamente nem precisas de entrar formalmente na equipa de tradução.Gostaria de ajudar com a tradução, como devo proceder?
Quais são os passos que devo seguir para fazer parte da equipe?
A bem dizer, essa "equipa de tradução" nem sequer existe formalmente. Somos algumas pessoas que vão traduzindo umas coisas de vez em quando. A verdade é que estamos altamente desestruturados, portanto está tudo ainda nas fronteiras de informalidade. Claro que isso não é nada bom... mas há alguma falta de vontade espalhada por mais ou menos toda a gente. Se conseguires mudar isso, excelente.
Se queres participar na tradução do site, nesse caso tens mesmo de ter uma conta de tradutor e utilizar o interface do RosCMS. Eu faço-te isso, se estiveres interessado... mas preferia que mostrasses alguma coisa traduzida primeiro no Wiki, só para não estar a dar acesso de escrita assim à "dá cá aquela palha"...
Para participares na tradução do ROS propriamente dito, puxa a última revisão SVN, e começa a traduzir programas. Basicamente, é traduzir resources (ficheiros com a extensão .rc), adicioná-los à arvore local e criar um diff (patch). Há muita informação do Wiki sobre como o fazer.
No fim, mandas o diff para o Bugzilla, e com sorte o programa já aprece traduzido na próxima versão.
Além disso, é preciso ter jeito para traduzir e não começar a traduzir as coisas à letra. Deves pôr-te no lugar de quem vai *ler* o texto, e garantir que este dá para perceber. Isso é o mais importante.
JJ
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests