Page 1 of 1

Переклад термінів

Posted: Mon Dec 22, 2008 4:07 pm
by Yevhen
Під час перекладу наштовхнувся на те, що в житті ніколи не користуюся перекладом багатьох англомовних техничних термінів накшталт баг(bug), трек(track), гайд(guide), та скорочень типу ЦМС(CMS) та ФАК(FAQ). Тому виникло питання, наскільки переклад таких слів та скорочень необхідний, чи буде переклад зрозумілим і таке інше. Як ви вважаете, чи треба перекладати такі терміни, можливо деякі не треба перекладати, якщо так, то які саме.

Re: Переклад термінів

Posted: Mon Jan 12, 2009 12:30 am
by watodev
Так, на жаль, українська термінологія не є стандартизованою. Тобто нема загальноприйнятого перекладу для багатьох термінів.
Але думаю, що слово "баг" розуміють всі. "Гайд" - це скоріш за все "путівник", можливо "інструкція", залежить від контексту. Щодо "ФАК", на якомусь з сайтів я зустрічав це перекладено як "ЧаП" (Часті питання). В мене десь був англ.-укр словник з технічних термінів, надрукований одним з українських ВНЗ, треба буде там підглянути.

Re: Переклад термінів

Posted: Sun Feb 08, 2009 5:32 pm
by temarez
watodev wrote:Щодо "ФАК", на якомусь з сайтів я зустрічав це перекладено як "ЧаП" (Часті питання).
Я це перекладав як ЧаПи, а ще тут зробили "Часті Запитання"

Re: Переклад термінів

Posted: Tue Nov 08, 2011 3:44 pm
by Dimas2009
..я також наштовхувався на "Чaстi питання"..

Re: Переклад термінів

Posted: Fri Nov 21, 2014 7:14 am
by lisaa
Дякую!