A Request for Turkish Translation

Discuss translation of both ReactOS and the website here.

Moderators: Moderator Team, Web Team

eersoy93
Posts: 287
Joined: Mon Mar 19, 2012 11:24 pm
Location: Turkey
Contact:

A Request for Turkish Translation

Post by eersoy93 » Sat Jan 04, 2014 4:39 pm

Hi friends! I have a request.

I translating to Turkish with pure Turkish. Pure Turkish isn't equal actual Turkish. I haven't been discuss with Arda Tanrıkulu (ardatan) yesterday night and we arrive at a decision. The decision is separate the Turkish (Turkey) language code to pure Turkish (Turkey) language code and actual Turkish (Turkey) language code. In my opinion, the codes are those should be tr-TR-pure and tr-TR-actual. And in my opinion again, the sublang rules for these should be SUBLANG_TURKISH_PURE and SUBLANG_TURKISH_ACTUAL.

Thanks for replies already now. Happy new years.
Last edited by eersoy93 on Tue Jan 07, 2014 7:27 am, edited 1 time in total.
Turkish translator of ReactOS.

milon
Posts: 966
Joined: Sat Sep 05, 2009 9:26 pm

Re: A Request for Turkish Translation

Post by milon » Sat Jan 04, 2014 4:49 pm

For those of us who know nothing about Turkish, can you explain the difference between "actual" and "pure" Turkish? I ask because I'm sure Z98 etc will be interested in the answer (unless they are already aware of the difference).

Webunny
Posts: 1201
Joined: Sat Apr 28, 2012 1:30 pm

Re: A Request for Turkish Translation

Post by Webunny » Sun Jan 05, 2014 2:07 am

Also:

Please explain how not to break the main English page when creating translations.

lol. :P

Z98
Release Engineer
Posts: 3379
Joined: Tue May 02, 2006 8:16 pm
Contact:

Re: A Request for Turkish Translation

Post by Z98 » Sun Jan 05, 2014 2:49 am

Note that you still haven't set your translations to review state for me to actually approve them.

With regard to Turkish, there'd have to actually be existing language codes separating the two. If MS and other groups don't make a distinction, we're not about to go it alone.

Webunny
Posts: 1201
Joined: Sat Apr 28, 2012 1:30 pm

Re: A Request for Turkish Translation

Post by Webunny » Sun Jan 05, 2014 3:40 pm

Z98 wrote:Note that you still haven't set your translations to review state for me to actually approve them.

With regard to Turkish, there'd have to actually be existing language codes separating the two. If MS and other groups don't make a distinction, we're not about to go it alone.
What? Was that to me? Review state? I only see "View draft, Edit draft, Translate" as tabs. How do I set it in some kind of 'review' state? Since you're the moderator, I thought you could 'review' them whenever and whatever the way you choose.

Z98
Release Engineer
Posts: 3379
Joined: Tue May 02, 2006 8:16 pm
Contact:

Re: A Request for Turkish Translation

Post by Z98 » Mon Jan 06, 2014 3:04 am

When editing a draft, bottom of the page, there's a tab called Publishing Options.

erkinalp
Posts: 733
Joined: Sat Dec 20, 2008 5:55 pm

Re: A Request for Turkish Translation

Post by erkinalp » Mon Jan 06, 2014 8:53 am

What Erdem said pure Turkish is Turkish with no loanwords(endorsed by Turkish Langguage Institution), but have no native speakers. Actual Turkish is spoken and written language of general public, education and the press.
-uses Ubuntu+GNOME 3 GNU/Linux
-likes Free (as in freedom) and Open Source Detergents
-favors open source of Windows 10 under GPL2

eersoy93
Posts: 287
Joined: Mon Mar 19, 2012 11:24 pm
Location: Turkey
Contact:

Re: A Request for Turkish Translation

Post by eersoy93 » Mon Jan 06, 2014 12:02 pm

erkinalp wrote:What Erdem said pure Turkish is Turkish with no loanwords(endorsed by Turkish Langguage Institution), but have no native speakers. Actual Turkish is spoken and written language of general public, education and the press.
Yes.
Turkish translator of ReactOS.

Webunny
Posts: 1201
Joined: Sat Apr 28, 2012 1:30 pm

Re: A Request for Turkish Translation

Post by Webunny » Mon Jan 06, 2014 12:17 pm

Z98 wrote:When editing a draft, bottom of the page, there's a tab called Publishing Options.
Again, a bit confusing though, because if you look at it when it's been made, it says: "Revision state: Published" on all my translated pages.

This translating-mechanism really ain't one of the more user-friendly I must say.

Well, at the bottom there are 3 tabs with 'save' and such. But I guess you're talking about the drop down menu, and one has to choose 'need review'?

I'll do so right now.

Black_Fox
Posts: 1584
Joined: Fri Feb 15, 2008 9:44 pm
Location: Czechia

Re: A Request for Turkish Translation

Post by Black_Fox » Mon Jan 06, 2014 6:43 pm

erkinalp wrote:What Erdem said pure Turkish is Turkish with no loanwords(endorsed by Turkish Langguage Institution), but have no native speakers. Actual Turkish is spoken and written language of general public, education and the press.
If nobody speaks the "institution" language, then that institution sucks and should evolve as everyone around did. As another translator I think that each language has this (pure vs. actual version and using loanwords). The "pure" version lives only in old books and archives; the computers should use the "actual" version.

EDIT: fixed a typo
Last edited by Black_Fox on Tue Jan 07, 2014 11:40 pm, edited 1 time in total.

erkinalp
Posts: 733
Joined: Sat Dec 20, 2008 5:55 pm

Re: A Request for Turkish Translation

Post by erkinalp » Mon Jan 06, 2014 8:08 pm

Actually we can add pure Turkish ("Öztürkçe") as an artificial language like Esperanto or Klingon(translation to both languages found in free software world, but I have never heard pure Turkish translation).
-uses Ubuntu+GNOME 3 GNU/Linux
-likes Free (as in freedom) and Open Source Detergents
-favors open source of Windows 10 under GPL2

milon
Posts: 966
Joined: Sat Sep 05, 2009 9:26 pm

Re: A Request for Turkish Translation

Post by milon » Mon Jan 06, 2014 9:17 pm

It sounds to me like one is purely academic (so why bother?) while the other (currently existing) is one that will actually see use. What would be the purpose or benefit of having two Turkish translations?

hto
Developer
Posts: 2193
Joined: Sun Oct 01, 2006 3:43 pm

Post by hto » Sun Jan 12, 2014 2:22 pm

Everything could be added, but are there people dedicated to the cause? ReactOS translation is not an one time effort. There are languages with millions of native speakers, but the translations are not kept in a good state.

EmuandCo
Developer
Posts: 4153
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: A Request for Turkish Translation

Post by EmuandCo » Sun Jan 12, 2014 2:31 pm

It wont be added.
According to MS's Language Identifier List it's non existant and thus won't be added.

Excerpt:
0x041F | Turkish (tr) | 0x1F | LANG_TURKISH | Turkey (TR) | 0x01 | SUBLANG_TURKISH_TURKEY
Image
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

hto
Developer
Posts: 2193
Joined: Sun Oct 01, 2006 3:43 pm

Post by hto » Sun Jan 12, 2014 3:10 pm

EmuandCo wrote: lol, klingon... Maybe I will make this just for fun when I have some spare time.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests