Arbeit für Übersetzer

Hier können Sie auf Deutsch diskutieren. Bedenken Sie, dass Sie in den englischen Foren mehr Nutzer ansprechen.

Moderators: frik85, EmuandCo, Dr. Fred

zehnvor
Posts: 245
Joined: Wed Oct 27, 2010 3:20 pm

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by zehnvor »

was lange währt wird gut.
Entwicklerbesprechung - Februar 2013

Code: Select all

2013-02-28
19:00 UTC
dev.reactos.org, #meeting

<b>Verlauf</b>
<hr/>
Die Besprechung wurde um 19:30 Uhr von Aleksey Bragin eröffnet.
<ul>
<li>1. Website</li>
<li>2. Google Summer of Code</li>
<li>3. Chemnitzer Linux-Tage 2013</li>
</ul>
<hr />

<b>TOP 1</b>

Aleksey Bragin berichtete, dass die neue Seite von der technischen Seite her fertig sei, jedoch muss inhaltlich noch einiges passieren.
Aleksey suchte auch nach Freiwilligen, die die Seite noch verbesser können, da Pierre Schweitzer sehr beschäftigt ist.
Ziliang Guo merkte an, dass es ein Syncronisierungs-Problem mit den Log-Ins der einzelnen Systeme gibt. Aleksey meine aber, dass es zumindest vorübergehend
das Beste ist, wenn nman sich einfach noch ein zweites Mal anmeldet. Pierre informierte die Entwickler darüber, dass einige Server in der kommenden Zeit zu
Wartungszwecken nicht online sein werden. Ziliang sagte, dass Drupal keine Möglichkeit besitze, Inhalt vom Typ <i>book</i> zu übersetzen.

<b>TOP 2 </b>

Amine Khaldi merkte an, dass die Vorbereitungen für den diesjährigen Google Summer of Code beginnen sollten. Dazu suchte freiwillige Mentoren.
Viele der Ideen der letzten Jahre können auch dieses Jahr ausgewählt werden, aber es werden auch neue Ideen benötigt.
Timo Kreuzer schlug die Unterstützung von <i>GDI32 Metafiles</i> als Projekt vor. Pierre schlug einen Kernel Filter-Treiber vor, mit dem man ReactOS
einem Stresstest unterziehen könnte, Amine äußerte aber Bedenken, denn schließlich benötigt ReactOS erst eine stabile und umfangreiche Testumgebung.
Aleksey sagte, dass viele der Projekte auch für seine eigenen Studenten benutzt werden könnten.

<b>TOP 3 </b>

Daniel Reimer berichtete von seinen Fortschritten in Vorbereitung auf die CLT. Colin Finck und Victor Martinez können dieses Jahr nicht mit dabei sein.
Ein großes Anliegen der Entwickler blieb die Stabilität, denn schließlich will man ein anständiges System präsentieren.
Timo sagte, er würde ein paar Hacks als vorübergehende Maßnahme einspielen. Thomas Faber berichtete, dass er zwar die Scripts besitzt, um eine Hybridabbild
für Boot- und Live-CD zu erstellen, jedoch wurde dieses noch nie mit CMake verwendet, sodass er noch ein bisschen experimentiert.
Daniel schlug vor, das Design des letzten Jahres zu verwenden, obwohl beschlossen wurde, das CLT-Logo zu aktualisieren.

<i>Die Besprechung wurde um 21:53 Uhr von Aleksey Bragin beendet.</i>

<i>Protokoll führte Ziliang Guo.</i>
Last edited by zehnvor on Thu Apr 04, 2013 5:01 pm, edited 1 time in total.
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by EmuandCo »

"Amine Khaldi merkte an, dass die Vorbereitungen für den diesjährigen Google Summer of Code beginnen sollten. Dazu suchte ->ER<- freiwillige Mentoren."

Sonst passt es und klingt auch gut. Kann hochgeladen werden von meiner Seite.
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
zehnvor
Posts: 245
Joined: Wed Oct 27, 2010 3:20 pm

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by zehnvor »

sorry...
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by EmuandCo »

Warum Sorry, ist doch echt gut übersetzt :-D
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
zehnvor
Posts: 245
Joined: Wed Oct 27, 2010 3:20 pm

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by zehnvor »

wegen dem ähhh.... des fehlenden ERs (ja ja, die deutsche Sprache...)
ich habs übrigens hier reingestellt, weil ich kein Übersetzter mehr bin, also müsstest du das mal machen.
zehnvor
Posts: 245
Joined: Wed Oct 27, 2010 3:20 pm

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by zehnvor »

alternativ könntest du mich ja auch einfach wieder in die Übersetztergruppe reinnehmen
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by EmuandCo »

Dafür fehlen mir die Rechte. Ich lade es heute Abend hoch und rede nochmal mit Z98
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
zehnvor
Posts: 245
Joined: Wed Oct 27, 2010 3:20 pm

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by zehnvor »

das sieht ein bisschen komisch aus mit den automatischen zeilenumbrüchen
ich hatte (in meiner zeit als administrator) mal so ein textformat eingerichtet, irgendwie full html without breaks oder so - da wärs besser wenn wir das benutzen würden
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by EmuandCo »

Wie was wo?
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
zehnvor
Posts: 245
Joined: Wed Oct 27, 2010 3:20 pm

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by zehnvor »

bei dem letzten Newsletter

wenn du das reinstellst müsste unter dem Textfeld doch so eine Auswahl für das Textformat sein
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by EmuandCo »

Dann sieht es etwas.... doof aus ^^
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
zehnvor
Posts: 245
Joined: Wed Oct 27, 2010 3:20 pm

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by zehnvor »

ja jetzt sind ja auch die ganzen <p>-Tags weg.... die solltest du schon drin lassen ;)

EDIT: achso - da liegt der Fehler: im Original sind ja auch keine ... :?

Code: Select all

 
<p> 2013-02-28
   19:00 UTC</p>
   <p> dev.reactos.org, #meeting<7p>

    <p><b>Verlauf</b></p>
    <hr/>
   <p> Die Besprechung wurde um 19:30 Uhr von Aleksey Bragin eröffnet.</p>
    <ul>
    <li>1. Website</li>
    <li>2. Google Summer of Code</li>
    <li>3. Chemnitzer Linux-Tage 2013</li>
    </ul>
    <hr />

    <p><b>TOP 1</b></p>
<p>
    Aleksey Bragin berichtete, dass die neue Seite von der technischen Seite her fertig sei, jedoch muss inhaltlich noch einiges passieren.
    Aleksey suchte auch nach Freiwilligen, die die Seite noch verbesser können, da Pierre Schweitzer sehr beschäftigt ist.
    Ziliang Guo merkte an, dass es ein Syncronisierungs-Problem mit den Log-Ins der einzelnen Systeme gibt. Aleksey meine aber, dass es zumindest vorübergehend
    das Beste ist, wenn nman sich einfach noch ein zweites Mal anmeldet. Pierre informierte die Entwickler darüber, dass einige Server in der kommenden Zeit zu
    Wartungszwecken nicht online sein werden. Ziliang sagte, dass Drupal keine Möglichkeit besitze, Inhalt vom Typ <i>book</i> zu übersetzen.
</p>
   <p> <b>TOP 2 </b></p>
<p>
    Amine Khaldi merkte an, dass die Vorbereitungen für den diesjährigen Google Summer of Code beginnen sollten. Dazu suchte freiwillige Mentoren.
    Viele der Ideen der letzten Jahre können auch dieses Jahr ausgewählt werden, aber es werden auch neue Ideen benötigt.
    Timo Kreuzer schlug die Unterstützung von <i>GDI32 Metafiles</i> als Projekt vor. Pierre schlug einen Kernel Filter-Treiber vor, mit dem man ReactOS
    einem Stresstest unterziehen könnte, Amine äußerte aber Bedenken, denn schließlich benötigt ReactOS erst eine stabile und umfangreiche Testumgebung.
    Aleksey sagte, dass viele der Projekte auch für seine eigenen Studenten benutzt werden könnten.
</p>
  <p>  <b>TOP 3 </b></p>
<p>
    Daniel Reimer berichtete von seinen Fortschritten in Vorbereitung auf die CLT. Colin Finck und Victor Martinez können dieses Jahr nicht mit dabei sein.
    Ein großes Anliegen der Entwickler blieb die Stabilität, denn schließlich will man ein anständiges System präsentieren.
    Timo sagte, er würde ein paar Hacks als vorübergehende Maßnahme einspielen. Thomas Faber berichtete, dass er zwar die Scripts besitzt, um eine Hybridabbild
    für Boot- und Live-CD zu erstellen, jedoch wurde dieses noch nie mit CMake verwendet, sodass er noch ein bisschen experimentiert.
    Daniel schlug vor, das Design des letzten Jahres zu verwenden, obwohl beschlossen wurde, das CLT-Logo zu aktualisieren.
</p>
 <p>   <i>Die Besprechung wurde um 21:53 Uhr von Aleksey Bragin beendet.</i></p>

 <p>   <i>Protokoll führte Ziliang Guo.</i></p>

User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by EmuandCo »

So, nun aber ^^
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
zehnvor
Posts: 245
Joined: Wed Oct 27, 2010 3:20 pm

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by zehnvor »

oh März ist draußen...
naums
Posts: 275
Joined: Sun Feb 21, 2010 9:12 pm
Location: Milkau, Germany
Contact:

Re: Arbeit für Übersetzer

Post by naums »

Newsletter 95 ist übersetzt.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests